"Унищожителят на злото" на Стърлинг Лание, преведена от ИК "Оргия".
Тези хора са адски неграмотни! Двама преводачи, един коректор и един редактор и нито един от четиримата не е забелязал, че някой от другите трима изобщо не е чувал за пълен член и кога се употребява и абсолютно е игнорирал купищата правописни грешки. А за пунктуацията да не говорим - точки, запетайки, препинателни знаци слагат, когато и където им хареса без абсолютно никаква логика или съобразяване с граматическите правила! Препрочитам едно изречение по 10 пъти, докато схвана какво точно са се опитали да кажат.
Като че ли това издателство се състои от 13-годишни фейсбук пикли, които насила са ги карали да пишат на кирилица...



